پرسشکده مرجع پرسش و پاسخ فارسی ایران

مسئله‌ی مهم آن است که هرگز از سؤال‌کردن دست برندارید. برای هر حس کنجکاوی، یک پاسخ وجود دارد.

نمی دانید؟! بپرسید!

می دانید؟! پاسخ دهید!


ترجمه قرآن به فارسی الهی قمشه ای چگونه است؟

1 پاسخ 1

الهی قمشه ای ( 1323 ش )

ترجمه ی تفسیر گونه ی مرحوم مهدی الهی قمشه ای ملقب به محی الدین ( 1283 ـ 1352 ش ) نخستین بار در سال 1323 ه ش به چاپ رسید و پس از آن بارها این اثر با تیراژ بسیار زیاد و توسط ناشران متعدد به حلی? طبع آراسته شده است این ترجمه که مشهورترین ترجمه نوین و امروزین قرآن به شمار می رود مطلقا رایج ترین ترجمه در پنجاه سال اخیر محسوب می شود علی رغم این شهرت و محبوبیت، آکنده از اغلاط علمی و معنایی است.
ویژگی و وجه تمایز این ترجمه با ترجمه های قبل از خود در این است که از زبانی ساده و مورد پسند عموم بر خوردار بوده و توضیحاتی بر اساس اعتقادات شیعه بر آن افزوده شده است، اما اشکال آن نیز همین است که توضیحات افزوده شده از اصل ترجمه قابل تفکیک نیست. حسین استاد ولی در گزارشی که از این ترجمه داده است. ویژگی های مثبت این ترجمه را در اخلاص و صفای باطن مترجم، قلم روان و انشای سلیس وی و اشتمال ترجمه بر خلاصه التفاسیر که فهم آیه را روشن می سازد، می داند . وی درباره کاستی های این ترجمه به مواردی همچون: بی دقتی و سرسری کار کردن، عدم توجه به ضمایر، آمیختگی متن و شرح، نقل به معنا و افتادگی ها اشاره می کند.  خوشبختانه ترجمه ی مرحوم الهی قمشه ای با تصحیح و ویرایش حسین استاد ولی اخیرا توسط انتشارات دارالکتب الاسلامیه به چاپ رسیده است.

منبع: maarefquran.com




عبارت های جستجو شدهعبارت های جستجو شده

(قران فارسی قمشه ای) (قرآن فارسی الهی قمشه ای) (ترجمه قران به فارسی) () (قرآن با ترجمه فارسی الهی قمشه ای)